這兩句的翻譯皆為:「考試之前先讀這本書。」
までに 前(まえ) 兩者的文法中翻都是「之前」
但までに含有一種限定的功能,まえ是純粹順序。
假設舉[飯前洗手]來說:
*食事の前に 手を洗う
在吃飯之前 先做洗手這個動作(順序)
*食事までに 手を洗う
這一句會帶有其他意思
在吃飯之前一定要洗手,聽起來洗手這個動作只能在、必須在吃飯前洗
延伸舉例[在媽媽回來之前一定要掃完地]限定要在媽媽回來之前完成這個動作
會說:
*母が帰るまでに掃除した
而不會說
*母が帰るまえに掃除した
這樣表順序就是掃地這個動作在媽媽回來之前發生而已
希望有回答到你。
參考資料
補習經驗 老師的課堂講解
留言列表